翻译员职称论文:译审、副译审、翻译、助理翻译评职称论文代写发表

澳门威尼斯人官网|真人娱乐

  • [翻译员] 韩国语敬语系统研究 日期:2016-02-22 15:44:06 点击:93 好评:0

    韩国语敬语系统是一种用来表达对对方尊敬程度的语言范畴,敬语系统发达是韩国语的特点之一。在韩国语使用过程中,根据交流对象社会地位的高低、亲疏程度和环境氛围的不同正确使用敬语是良好人际关系的基础。正确把握运用敬语,对韩国语学习以及使用韩国语进行...

  • [翻译员] 浅析表示时间意义的成语化结构 日期:2016-02-22 15:43:42 点击:124 好评:0

    表示时间意义的成语化结构是一种广泛使用的俄语语言现象,在长期的使用过程中,这些结构被人们的习惯与应用而固化成为一种成语性质的用法,例如:не успел…,как、не прошло(прошёл)…,как、не проходит(прох...

  • [翻译员] 浅析法语音位 日期:2016-02-22 15:43:18 点击:220 好评:0

    音位是语言学习中的一个重要部分,本文试图通过对汉语音位知识的学习和研究,深入了解法语音位的相关知识,对法语音位系统进行透彻分析。本文的目的是为了对法语音位作概括性描述,以便更好地理解和掌握法语音位的相关内容。...

  • [翻译员] 联理论视角下的字幕翻译研究 日期:2016-02-22 15:42:54 点击:137 好评:0

    随着国际交流的日益频繁,影视字幕翻译越来越受到翻译界的重视。然而作为一个新兴领域,字幕翻译的原则、标准以及所采取的策略方法却存有争议。本文试从关联理论的角度出发,以电影《十二生肖》字幕俄译为例,通过阐述增译、减译、释义和归化的翻译方法,以求...

  • [翻译员] 浅析58版和95版俄译本红楼梦对诗歌的改进 日期:2016-02-22 15:42:18 点击:163 好评:0

    《红楼梦》在上个世纪50年代和90年代先后出现了两种俄文全译本,虽然它们的主要翻译者都是В.А.帕纳秀克,但58版诗歌译者是汉学家Л.Н.孟列夫,98版的译者是汉学家И.С.戈鲁别夫。本文将从忠实性、创造性两个方面来重点对比分析两个俄译本在诗歌方面的不同...

  • [翻译员] 论中国《合同法》的罗马法基础 日期:2015-12-07 10:17:29 点击:99 好评:0

    中日韩三国同属于德国法族,通过德国的中介继受了罗马合同法的8个规定,分别关涉买卖与互易的区分、定金规则、所有权移转时间与价金交付时间挂钩、无偿保管人承担标的物灭失责任的条件、债权人对诈害行为的撤销权、债的履行中的诚信原则、混同导致债消灭、不...

  • [翻译员] 论中国《合同法》的罗马法基础 日期:2015-12-07 10:17:29 点击:101 好评:0

    中日韩三国同属于德国法族,通过德国的中介继受了罗马合同法的8个规定,分别关涉买卖与互易的区分、定金规则、所有权移转时间与价金交付时间挂钩、无偿保管人承担标的物灭失责任的条件、债权人对诈害行为的撤销权、债的履行中的诚信原则、混同导致债消灭、不...

  • [翻译员] 文学翻译译者的艺术素养 日期:2015-03-30 14:28:12 点击:121 好评:0

    文学翻译译者作为文学翻译四要素中连接文本、作者和读者之间最重要的因素,其艺术素养一直是为译界和世人所要求的。翻译本身就是一种艺术,而文学翻译的艺术性更为明显。近年来,翻译事业更加蓬勃发展,但是译者的素养却没有因此提高,尤其是文学翻译的译者,...

  • [翻译员] “文化墙”“神翻译”,各种尴尬 日期:2015-03-30 14:27:27 点击:137 好评:0

    为了传播中国传统文化而设立文化墙,为了帮助外国客人在中国出行更方便而添加告示牌的英文说明,这些初衷的确是好的。然而,因为相关人员不负责任、敷衍了事的工作态度,“良苦用心”换来的却是贻笑大方,尴尬收场。我们应以此为鉴,本着谨慎、负责的态度,认...

  • [翻译员] 基于目的论的京剧剧本翻译效果研究 日期:2015-03-30 14:25:57 点击:135 好评:0

    京剧从1790年形成发展至今已有二百多年的历史。承载着中国文化丰富内涵的京剧,有必要在海外传播,而在向海外传播京剧的过程中,京剧剧本的翻译是京剧有效传播至关重要的环节。本课题组进行了以目的论为指导的京剧剧本英语翻译对京剧在海外传播的有效性实证考...

推荐内容
热点内容